Übersetzung von
Software, Apps und IT-Plattformen
Wir sprechen nicht nur Englisch, Japanisch und Dänisch, sondern auch JavaScript, C++ und Python.
In allen Sprachen
Content allen zugänglich machen
Erfolgreiche Software ist für den User intuitiv und einfach zu bedienen. Daher ist die Übersetzung und Lokalisierung von Software wichtiger Bestandteil des Software-Entwicklungs-Prozesses. Und dabei steht einiges auf dem Spiel: Das Magazin „Harvard Business Review“ hat herausgefunden, dass die Lokalisierung von Apps und Software den Umsatz um 40% bis 50% steigern kann.
Lokalisierung vs. Übersetzung
Es scheint auf den ersten Blick verwirrend zu sein, dass es zwei Begriffe für die Übersetzung von Software gibt. Allerdings ist die Software-Übersetzung nur ein Teil der Software-Lokalisierung. Es gilt nämlich einiges zu beachten, wenn Sie Ihre Software oder App übersetzen wollen.
Denn nicht nur die Sprachen unterscheiden sich, sondern auch die kulturellen Gepflogenheiten. Ein einfaches Beispiel ist die Verwendung von Daten: Während die Menschen in Europa es größtenteils gewohnt sind, zuerst den Tag und dann den Monat zu lesen, erwarten Amerikaner|innen den Monat zuerst. Lokalisierung ist also mehr als die reine Übersetzung von Texten.
Denn nicht nur die Sprachen unterscheiden sich, sondern auch die kulturellen Gepflogenheiten. Ein einfaches Beispiel ist die Verwendung von Daten: Während die Menschen in Europa es größtenteils gewohnt sind, zuerst den Tag und dann den Monat zu lesen, erwarten Amerikaner|innen den Monat zuerst. Lokalisierung ist also mehr als die reine Übersetzung von Texten.
Es scheint auf den ersten Blick verwirrend zu sein, dass es zwei Begriffe für die Übersetzung von Software gibt. Allerdings ist die Software-Übersetzung nur ein Teil der Software-Lokalisierung. Es gilt nämlich einiges zu beachten, wenn Sie Ihre Software oder App übersetzen wollen.
Denn nicht nur die Sprachen unterscheiden sich, sondern auch die kulturellen Gepflogenheiten. Ein einfaches Beispiel ist die Verwendung von Daten: Während die Menschen in Europa es größtenteils gewohnt sind, zuerst den Tag und dann den Monat zu lesen, erwarten Amerikaner|innen den Monat zuerst. Lokalisierung ist also mehr als die reine Übersetzung von Texten.
Denn nicht nur die Sprachen unterscheiden sich, sondern auch die kulturellen Gepflogenheiten. Ein einfaches Beispiel ist die Verwendung von Daten: Während die Menschen in Europa es größtenteils gewohnt sind, zuerst den Tag und dann den Monat zu lesen, erwarten Amerikaner|innen den Monat zuerst. Lokalisierung ist also mehr als die reine Übersetzung von Texten.
Sofortiger Kostenvoranschlag
Professionelle Übersetzung Ihrer App
Mittlerweile existieren auf den mobilen Geräten wie Smartphones, Tablets und Smartwatches Millionen von Apps. Bei den Anwendungen handelt es sich um anspruchsvolle Spiele, digitale Werkzeuge oder komplexe Business-Ratgeber.
Um eine App zu übersetzen, sind ein besonderes Maß an Sprachgefühl und kulturelle Kenntnisse gefordert. Denn so unterschiedlich die Apps – so unterschiedlich sind die User. GeTraNet-Übersetzer sind spezialisiert auf eine professionelle Übersetzung mobiler Apps für iPads, iPhones, Smartphones und Tablets.
Um eine App zu übersetzen, sind ein besonderes Maß an Sprachgefühl und kulturelle Kenntnisse gefordert. Denn so unterschiedlich die Apps – so unterschiedlich sind die User. GeTraNet-Übersetzer sind spezialisiert auf eine professionelle Übersetzung mobiler Apps für iPads, iPhones, Smartphones und Tablets.
Mittlerweile existieren auf den mobilen Geräten wie Smartphones, Tablets und Smartwatches Millionen von Apps. Bei den Anwendungen handelt es sich um anspruchsvolle Spiele, digitale Werkzeuge oder komplexe Business-Ratgeber.
Um eine App zu übersetzen, sind ein besonderes Maß an Sprachgefühl und kulturelle Kenntnisse gefordert. Denn so unterschiedlich die Apps – so unterschiedlich sind die User. GeTraNet-Übersetzer sind spezialisiert auf eine professionelle Übersetzung mobiler Apps für iPads, iPhones, Smartphones und Tablets.
Um eine App zu übersetzen, sind ein besonderes Maß an Sprachgefühl und kulturelle Kenntnisse gefordert. Denn so unterschiedlich die Apps – so unterschiedlich sind die User. GeTraNet-Übersetzer sind spezialisiert auf eine professionelle Übersetzung mobiler Apps für iPads, iPhones, Smartphones und Tablets.
Lokalisierung von Maschinensoftware
Um Maschinensoftware zu übersetzen, muss die Eigenschaften der eingesetzten Programmiersprache berücksichtigt werden. Je nach System wird zum Beispiel die maximale Textlänge in Zeichen oder Pixeln angegeben. Oft dürfen nur bestimmte Texte oder einzelne Wörter übersetzt werden und die Codierung muss exakt übereinstimmen.
Eine besondere Hausforderung sind die verwendeten Abkürzungen, die in der Benutzeroberfläche oder den Schaltflächen und Menüpunkten verwendet werden. Für einen Übersetzer ist es daher besonders herausfordernd, den Kontext zu recherchieren und die Übersetzung punktgenau zu treffen. Die professionell ausgebildeten und muttersprachlichen Fachübersetzer bei GeTraNet haben jahrelange Erfahrung in der Übersetzung von Software.
Eine besondere Hausforderung sind die verwendeten Abkürzungen, die in der Benutzeroberfläche oder den Schaltflächen und Menüpunkten verwendet werden. Für einen Übersetzer ist es daher besonders herausfordernd, den Kontext zu recherchieren und die Übersetzung punktgenau zu treffen. Die professionell ausgebildeten und muttersprachlichen Fachübersetzer bei GeTraNet haben jahrelange Erfahrung in der Übersetzung von Software.
Um Maschinensoftware zu übersetzen, muss die Eigenschaften der eingesetzten Programmiersprache berücksichtigt werden. Je nach System wird zum Beispiel die maximale Textlänge in Zeichen oder Pixeln angegeben. Oft dürfen nur bestimmte Texte oder einzelne Wörter übersetzt werden und die Codierung muss exakt übereinstimmen.
Eine besondere Hausforderung sind die verwendeten Abkürzungen, die in der Benutzeroberfläche oder den Schaltflächen und Menüpunkten verwendet werden. Für einen Übersetzer ist es daher besonders herausfordernd, den Kontext zu recherchieren und die Übersetzung punktgenau zu treffen. Die professionell ausgebildeten und muttersprachlichen Fachübersetzer bei GeTraNet haben jahrelange Erfahrung in der Übersetzung von Software.
Eine besondere Hausforderung sind die verwendeten Abkürzungen, die in der Benutzeroberfläche oder den Schaltflächen und Menüpunkten verwendet werden. Für einen Übersetzer ist es daher besonders herausfordernd, den Kontext zu recherchieren und die Übersetzung punktgenau zu treffen. Die professionell ausgebildeten und muttersprachlichen Fachübersetzer bei GeTraNet haben jahrelange Erfahrung in der Übersetzung von Software.
ERP- und PIM-Übersetzungen
Die ERP-Software (Enterprise Resource Planning) bezeichnet eine Softwarelösung zur Ressourcenplanung eines Unternehmens. In einem PIM-System (Product Information Management System) sammelt und verwaltet ein Unternehmen Informationen zu seinen Produkten. Diese können direkt über einen Ausgabekanal wie einen Onlineshop ausgespielt werden.
Bei der ERP-Übersetzung ist ein umfassendes Terminologiemanagement unverzichtbar. Unsere Fachübersetzer im Bereich Software und IT sind ausgewiesene Experten und arbeiten in enger Zusammenarbeit mit unseren Kunden. Damit ist gewährleistet, dass alle betroffenen Fachbereiche die “gleiche Sprache” sprechen.
Bei der ERP-Übersetzung ist ein umfassendes Terminologiemanagement unverzichtbar. Unsere Fachübersetzer im Bereich Software und IT sind ausgewiesene Experten und arbeiten in enger Zusammenarbeit mit unseren Kunden. Damit ist gewährleistet, dass alle betroffenen Fachbereiche die “gleiche Sprache” sprechen.
Die ERP-Software (Enterprise Resource Planning) bezeichnet eine Softwarelösung zur Ressourcenplanung eines Unternehmens. In einem PIM-System (Product Information Management System) sammelt und verwaltet ein Unternehmen Informationen zu seinen Produkten. Diese können direkt über einen Ausgabekanal wie einen Onlineshop ausgespielt werden.
Bei der ERP-Übersetzung ist ein umfassendes Terminologiemanagement unverzichtbar. Unsere Fachübersetzer im Bereich Software und IT sind ausgewiesene Experten und arbeiten in enger Zusammenarbeit mit unseren Kunden. Damit ist gewährleistet, dass alle betroffenen Fachbereiche die “gleiche Sprache” sprechen.
Bei der ERP-Übersetzung ist ein umfassendes Terminologiemanagement unverzichtbar. Unsere Fachübersetzer im Bereich Software und IT sind ausgewiesene Experten und arbeiten in enger Zusammenarbeit mit unseren Kunden. Damit ist gewährleistet, dass alle betroffenen Fachbereiche die “gleiche Sprache” sprechen.
Schnittstellen und Übersetzungs-API
Mit den modernen Schnittstellen von GeTraNet wird die Software-Übersetzung unkompliziert. Über die GeTraNet Übersetzungs-APIs lassen sich Kostenvoranschläge einholen, Übersetzungsprojekte erstellen und Dateien hochladen und verarbeiten. Unsere Systeme unterstützen dabei das Standard-Lokalisierungsformat XLIFF, sowie ein einfaches JSON-basiertes Übertragungsformat. Sie können sogar benutzerdefinierte Formate angeben und bearbeiten.
Egal ob maschinelle Übersetzung oder muttersprachliche Fachübersetzer. Die Übersetzungs-API von GeTraNet ermöglicht die Integration verschiedener Sprachen in Ihrer App oder Software einfach und sicher.
Egal ob maschinelle Übersetzung oder muttersprachliche Fachübersetzer. Die Übersetzungs-API von GeTraNet ermöglicht die Integration verschiedener Sprachen in Ihrer App oder Software einfach und sicher.
Mit den modernen Schnittstellen von GeTraNet wird die Software-Übersetzung unkompliziert. Über die GeTraNet Übersetzungs-APIs lassen sich Kostenvoranschläge einholen, Übersetzungsprojekte erstellen und Dateien hochladen und verarbeiten. Unsere Systeme unterstützen dabei das Standard-Lokalisierungsformat XLIFF, sowie ein einfaches JSON-basiertes Übertragungsformat. Sie können sogar benutzerdefinierte Formate angeben und bearbeiten.
Egal ob maschinelle Übersetzung oder muttersprachliche Fachübersetzer. Die Übersetzungs-API von GeTraNet ermöglicht die Integration verschiedener Sprachen in Ihrer App oder Software einfach und sicher.
Egal ob maschinelle Übersetzung oder muttersprachliche Fachübersetzer. Die Übersetzungs-API von GeTraNet ermöglicht die Integration verschiedener Sprachen in Ihrer App oder Software einfach und sicher.
Spezielle Anforderungen an die Übersetzung
- Funktionieren die Shortcuts auch nach der Übersetzung?
- Passt die Übersetzung in das Dialogfeld?
- Ist die Konsistenz der Terminologie gewährleistet?
- Passen die Online-Hilfen zu den Menü-Meldungen?
- Sind länderspezifische Formatierungen berücksichtigt?
- Welche Wörter/Begriffe werden nicht übersetzt und bleiben in der Ursprungssprache
Wir übersetzen
- Bürosoftware, Software für die Textverarbeitung oder das Projektmanagement
- Maschinensoftware
- Apps
- Verwaltungssysteme (HRM, SCM, ERP usw.)
- Computerspiele
- Lernsoftware
- Integrierte Software von Fernsehern, Navigationssystemen, Mobiltelefonen
- Webseiten
Datenformate für einen optimalen Austausch
- XLIFF
- XML
- JSON
- XLSX
- CSV
- TSV
Sofortiger Kostenvoranschlag
Weitere Themen
Fachübersetzungen Medizin
Übersetzungen für die Bereiche Medizin und Pharmazie verlangen sehr gute Sprachkenntnisse und branchenspezifisches Fachwissen
Webseiten Lokalisierung
Sprechen Sie mit einer professionell übersetzten Webseite ein internationales Publikum an
Fachübersetzungen Chemie
ISO 17100 konforme Fachübersetzungen für Leitlinien, Anwendungsempfehlungen und Patentschriften